2022考研英語(yǔ):22考研中期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(20)

對(duì)于絕大部分考研黨來(lái)說(shuō),英語(yǔ)長(zhǎng)難句真的是一個(gè)大難點(diǎn)。除了學(xué)霸,大部分同學(xué)們都很懼怕長(zhǎng)難句。今天,你遇到了小編,就再也不用擔(dān)心英語(yǔ)長(zhǎng)難句啦!小編給大家分享“2022考研英語(yǔ):22考研中期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(20)”的內(nèi)容,希望對(duì)你們有所幫助。
 
【長(zhǎng)難句】
 
“At the same time, China is having to increasingly recognize and respect not only the legal responsibilities it now faces as a member of a global rules-based body, but also the WTO ‘spirit’ of promoting open markets and nondiscriminatory principles in its domestic legislation, and the enforcement of it,” De Gucht said in an e-mailed statement from Brussels.
 
【句子拆分】
 
主語(yǔ) China
 
謂語(yǔ) is having to increasingly recognize and respect
 
【單詞解析】
 
單詞
 
promote
 
音標(biāo)
 
[pr??m??t]
 
中文詞意
 
v.促進(jìn),推動(dòng);促銷(xiāo);晉升
 
單詞
 
statement
 
音標(biāo)
 
[?ste?tm?nt]
 
中文詞意
 
n. 聲明;陳述,敘述
 
【語(yǔ)法分析】
 
這句話的主語(yǔ)是"China",謂語(yǔ)則是正在進(jìn)行時(shí),本體是"have to"這個(gè)固定搭配,后面要接動(dòng)詞原形,而且還是并列的動(dòng)作"recognize and respect",賓語(yǔ)由于有"not only...but also",所以也分前后兩部分;前面一部分是"the legal responsibilities",后面跟著定語(yǔ)從句"it now faces as a member of a global rules-based body",定語(yǔ)從句省略連接詞是因?yàn)橄刃性~"the legal responsibilities"在定語(yǔ)從句中做賓語(yǔ),即"faces"后面,"as..."可看成是方式狀語(yǔ),第二部分賓語(yǔ)"the WTO ‘spirit’","of..."是對(duì)"the WTO 'spirit'"的修飾成份,在這個(gè)"of"結(jié)構(gòu)中,"its domestic legislation"和"the enforcement (of it)"是并列關(guān)系。
 
【譯文】
 
“同時(shí), 中國(guó)不得不日益認(rèn)可并尊重不只是它作為一個(gè)基于規(guī)則的全球機(jī)構(gòu)的成員所面臨的法定責(zé)任, 還有倡導(dǎo)開(kāi)放市場(chǎng)以及在制訂和貫徹國(guó)內(nèi)法規(guī)時(shí)堅(jiān)持一視同仁原則的世貿(mào)組織精神,”德古特從布魯塞爾通過(guò)電子郵件發(fā)表聲明說(shuō)。
 
【考情分析】
 
見(jiàn)語(yǔ)法分析
 

以上就是“2022考研英語(yǔ):22考研中期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(20)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來(lái)源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個(gè)人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:dwj