【長(zhǎng)難句】
The interesting thing to me about the analysis is that it doesn’t treat any of the problems confronting the food system as superior to the others---it treats the environment problem, the supply problem and the equity problem as equally important, laying out a case that they all need to be tackled at once.
【句子拆分】
主語(yǔ) The interesting thing
謂語(yǔ) is
賓語(yǔ) that it doesn’t treat any of the problems confronting the food system as superior to the others
【單詞解析】
單詞
tackle
音標(biāo)
['tæk(?)l]
中文詞意
vt. 對(duì)付,處理;阻截
【語(yǔ)法分析】
這句話是主系表句型,主語(yǔ)"The interesting thing","to me"可看成是主語(yǔ)的定語(yǔ),"about the analysis"也是主語(yǔ)的定語(yǔ),主干的系詞是"is",表語(yǔ)是個(gè)從句--即表語(yǔ)從句,主語(yǔ)"it",謂語(yǔ)"doesn’t treat",賓語(yǔ)"any of the problems",現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)"confronting the food system"做后置定語(yǔ)修飾賓語(yǔ),"as superior to the others"可看成是賓語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ);破折號(hào)后面的是對(duì)破折號(hào)前面的部分進(jìn)一步解釋,由一個(gè)句子組成,主語(yǔ)"it",謂語(yǔ)"treats",賓語(yǔ)由三部分組成,他們之間為并列的關(guān)系---"the environment problem, the supply problem and the equity problem","as equally important"同樣可看成賓補(bǔ),"laying out"是現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ),也就是“既然在對(duì)待問(wèn)題時(shí)互不偏袒,那自然就產(chǎn)生了同時(shí)解決這三種問(wèn)題的方法”,發(fā)出"laying out"這個(gè)動(dòng)作的主語(yǔ)還是"it",那么,無(wú)論是"it doesn’t"中的"it"還是"it treats"中的"it"指的都是前面已經(jīng)提過(guò)的“這份報(bào)告中引起我興趣的地方”
【譯文】
這一分析報(bào)告引起我興趣的地方在于,它對(duì)糧食生產(chǎn)體系面臨的所有問(wèn)題一視同仁---它將環(huán)境、供應(yīng)和公平視為同等重要的問(wèn)題,這就提出了一個(gè)需要同時(shí)解決這三者的情況。
【考情分析】
見(jiàn)語(yǔ)法分析
點(diǎn)擊查看:22考研初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句匯總(六月份)
點(diǎn)擊查看:22考研初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句匯總(七月份)
以上就是“2022考研英語(yǔ):22考研中期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(13)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。