2022考研英語:22考研初期必備經(jīng)典長難句(21)

對于絕大部分考研黨來說,英語長難句真的是一個(gè)大難點(diǎn)。除了學(xué)霸,大部分同學(xué)們都很懼怕長難句。今天,你遇到了小編,就再也不用擔(dān)心英語長難句啦!小編給大家分享“2022考研英語:22考研初期必備經(jīng)典長難句(21)”的內(nèi)容,希望對你們有所幫助。
 
【長難句】
 
All this is, of course, preaching to the converted, which in theory is a useful first step before working on the unconverted.
 
【句子拆分】
 
主語 All this
 
謂語 is preaching to
 
賓語 the converted
 
【單詞解析】
 
單詞
 
preach
 
音標(biāo)
 
[pri?t?]
 
中文詞意
 
vt. 講道;說教vi. 傳道;訓(xùn)誡
 
【語法分析】
 
這句話也算是一個(gè)復(fù)合句,主干的主語"All this","preach to the converted"可以算是個(gè)約定俗成的說法,但非要仔細(xì)拆開來說,"is preaching to"可看做謂語,時(shí)態(tài)為正在進(jìn)行時(shí),"the converted"為賓語,你可以將它看成是屬于“定冠詞+形容詞=名詞”的一種情況;"which"引導(dǎo)非限定性定語從句,修飾前面一整句話,也就是主干,"which"在從句中代替前面的主干做從句主語,從句句型為主系表,"in theory"為狀語,系詞"is",表語"a useful first step","before"后接時(shí)間狀語,介詞后接名詞性結(jié)構(gòu),動(dòng)名詞"working"加介詞"on"組成一個(gè)詞組,后面同樣接名詞性成分"the unconverted",此部分解釋參考上面說過的"the converted"。
 
【譯文】
 
當(dāng)然,所有這些都是向那些已認(rèn)定圖書館的人大談圖書館的作用,按理說,這倒是在說服那些對圖書館不以為然的人之前有益的初步之舉。
 
【考情分析】
 
見語法分析
 
 
以上就是“2022考研英語:22考研初期必備經(jīng)典長難句(21)”的內(nèi)容,更多考研信息,請持續(xù)關(guān)注。

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個(gè)人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:dwj