2022考研大綱:南京郵電大學(xué)2022年碩士研究生《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

考試大綱不僅能給你一個復(fù)習(xí)的方向,還能幫助你梳理整個知識脈絡(luò),方便記憶。今天,小編為大家整理了“2022考研大綱:南京郵電大學(xué)2022年碩士研究生《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱”的相關(guān)內(nèi)容,希望對大家有所幫助!

《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
 
一、考試的總體要求
 
《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平,考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能,要求考生具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識,具備扎實的英漢兩種語言的基本功,具備較強(qiáng)的英漢互譯能力??荚嚂r間為3小時。
 
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢互譯能力。
 
二、試卷結(jié)構(gòu)與題型
 
本考試總分150分(詳見考試內(nèi)容一覽表),試卷結(jié)構(gòu)和題型包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯,具體如下。
 
(一)詞語翻譯
 
1. 考試要求
 
要求考生準(zhǔn)確翻譯所給的中英文術(shù)語或?qū)S忻~(不需要解釋)。
 
2.題型
 
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出所給30個中文術(shù)語和英文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語,其中中文術(shù)語和英文術(shù)語各15個,每個1分,總分30分。
 
(二)英漢互譯
 
1. 考試要求
 
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;初步掌握科普類文本的翻譯技巧;要求譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時300-400個漢字。
 
2.題型
 
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為300-400個漢字,各占60分,總分120分。
 
《英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表

序號 題  型 題  量 分值
1 詞語翻譯 英譯漢 15個英文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~ 15
漢譯英 15個中文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~ 15
2 英漢互譯 英譯漢 3段,1段為科普類,2段為普通類。合計250-350個單詞。 60
漢譯英 3段,1段為科普類,2段為普通類。合計300-400個漢字。 60
合計                                                   150
 
(注:上表的分值僅供參考,具體以考試實際分值為準(zhǔn))
 
三、考試形式及時間
 
《英語翻譯基礎(chǔ)》考試形式為筆試,考試時間3小時。
 
原文標(biāo)題:2022年碩士研究生招生專業(yè)課參考教材及考試大綱(預(yù)告)
 
原文鏈接:http://yzb.njupt.edu.cn/2021/0815/c11185a201534/page.htm

以上就是“2022考研大綱:南京郵電大學(xué)2022年碩士研究生《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱”的全部內(nèi)容,更多考研大綱信息,請持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站!

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:dwj