2023考研大綱:杭州電子科技大學(xué)2023年碩士研究生自命題科目801英漢互譯考試大綱

考試大綱不僅能給你一個復(fù)習(xí)的方向,還能幫助你梳理整個知識脈絡(luò),方便記憶。今天,小編為大家整理了“2023考研大綱:杭州電子科技大學(xué)2023年碩士研究生自命題科目801英漢互譯考試大綱”的相關(guān)內(nèi)容,希望對大家有所幫助!

一、考試目的:
 
《英漢互譯》是英語語言文學(xué)碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試的科目之一,其目的是全面考察考生的英漢互譯實(shí)踐的能力。
 
二、考試要求:
 
1、具有良好的外語基本功,掌握相當(dāng)?shù)脑~匯量。
 
2、具有較好的英漢雙語表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力。
 
3、具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識,能將不同文體風(fēng)格的原文忠實(shí)地翻譯成譯文。
 
三、考試內(nèi)容:
 
翻譯不指定教材,但可參閱《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》(馮慶華,穆雷主編);《新編漢英翻譯教程》(陳宏薇主編)。
 
四、考試形式:
 
考試形式為段落篇章翻譯。全卷滿分150分,漢譯英和英譯漢各占75分。
 
五、測試要求:
 
要求考生運(yùn)用翻譯理論與技巧,將不同文體風(fēng)格的原文語言譯成目的語言,譯文要求忠實(shí)原意,語言流暢。英譯漢要求把英美國家報(bào)刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成漢語。漢譯英要求把國內(nèi)漢語報(bào)刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成英語。翻譯速度應(yīng)達(dá)到每小時250-300字。
 
六、考試題型:
 
英譯漢:將450詞左右的英語短文或段落譯成漢語。
 
漢譯英:將400詞左右的漢語短文或段落譯成英語。

原文標(biāo)題:2023年碩士研究生招生專業(yè)目錄與自命題科目考試大綱(含報(bào)考上線錄取情況)
 
原文鏈接:https://grs.hdu.edu.cn/2022/0915/c1721a156752/page.htm
 
以上就是小編整理2023考研大綱:杭州電子科技大學(xué)2023年碩士研究生自命題科目801英漢互譯考試大綱的全部內(nèi)容,想了解更多考研復(fù)試大綱信息,請持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站!

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:劉艷欣