碩士研究生招生考試
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》科目大綱
(科目代碼:357)
學(xué)院名稱(chēng)(蓋章):外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
學(xué)院負(fù)責(zé)人(簽字):
編制時(shí)間:2022年6月20日
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》科目大綱
(科目代碼:357)
一、考試目的
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2.具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。
3.具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類(lèi)參見(jiàn)“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括兩個(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯和英漢互譯??偡?50分。
I.詞語(yǔ)翻譯
1、考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語(yǔ)或?qū)S忻~。
2、題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫(xiě)出題中的30個(gè)漢/英術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)。漢/英文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。
II.英漢互譯
1、考試要求
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤。
2、題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢字,各占60分,總分120分??荚嚂r(shí)間為120分鐘。
“英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)”考試內(nèi)容一覽表
序號(hào)題型題量分值時(shí)間(分鐘)
1
詞語(yǔ)
翻譯英譯漢15個(gè)外文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)
或?qū)S忻~15 30
漢譯英15個(gè)中文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)
或?qū)S忻~15 30
2
英漢
互譯英譯漢兩段或一篇文章,
250-350個(gè)單詞。60 60
漢譯英兩段或一篇文章,
150-250個(gè)漢字。60 60
總計(jì)150 180
1、《新編漢英翻譯教程》,陳宏薇,上海外語(yǔ)教育出版社(2010版)
2、《筆譯理論與技巧》,何剛強(qiáng),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社(2009版)
原文標(biāo)題:西北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2023年碩士研究生招生考試自命題《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》科目參考大綱
原文鏈接:https://yjsy.nwnu.edu.cn/2022/0629/c2701a192505/page.htm
以上就是小編整理“2023考研大綱:西北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2023年碩士研究生招生考試自命題《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》科目參考大綱”的全部?jī)?nèi)容,想了解更多考研復(fù)試大綱信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站!
原文鏈接:https://yjsy.nwnu.edu.cn/2022/0629/c2701a192505/page.htm
以上就是小編整理“2023考研大綱:西北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2023年碩士研究生招生考試自命題《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》科目參考大綱”的全部?jī)?nèi)容,想了解更多考研復(fù)試大綱信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站!