2022考研大綱:上海海洋大學(xué)357《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》2022年碩士研究生入學(xué)考試自命題科目考試大綱

考試大綱不僅能給你一個(gè)復(fù)習(xí)的方向,還能幫助你梳理整個(gè)知識(shí)脈絡(luò),方便記憶。今天,小編為大家整理了“2022考研大綱:上海海洋大學(xué)357《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》2022年碩士研究生入學(xué)考試自命題科目考試大綱”的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助!

一、 考試目的
 
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入 MTI 學(xué)習(xí)階段的水平。
 
二、考試性質(zhì)及范圍:
 
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶?MTI 考生入學(xué)應(yīng)具備的外語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
 
三、考試基本要求
 
1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律、科技等方面的背景知識(shí)。
 
2.具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。
 
3.具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
 
四、考試形式
 
本考試為閉卷考試,滿分為 150 分,考試時(shí)間為 180 分鐘。本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。各項(xiàng)試題的分布情況見“考試內(nèi)容一覽表”。
 
五、考試內(nèi)容:
 
本考試內(nèi)容包括二個(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯和英漢文本互譯。
 
I. 詞語(yǔ)翻譯
 
考試要求:要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語(yǔ)或?qū)S忻~。
 
II. 英漢互譯
 
考試要求:要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤。英譯漢速度每小時(shí) 250-350 個(gè)英語(yǔ)單詞,漢譯英速度每小時(shí) 150-250 個(gè)漢字。
 
六、推薦參考書目
 
1. 全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì),《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》, 2009.11
 
2. 孫致禮,《高級(jí)英漢翻譯》,2009.11
 
3. 陳宏薇,《高級(jí)漢英翻譯》,2009.11
 
4. 王宏印,《中國(guó)文化典籍英譯》,2009.3
 
5. 周永模,《海洋英語(yǔ)翻譯教程》,2018.1
 
6. 微信公眾號(hào) “中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞”(2018.12-2019.12)
 
7. 翻譯期刊 “中國(guó)翻譯”(2019.1-6)

附件:357《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》

原文標(biāo)題:2022年碩士研究生入學(xué)考試自命題科目考試范圍
 
原文鏈接:https://yjs.shou.edu.cn/2021/0915/c14263a293506/page.htm
 
以上就是“2022考研大綱:上海海洋大學(xué)357《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》2022年碩士研究生入學(xué)考試自命題科目考試大綱”的全部?jī)?nèi)容,更多考研大綱信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站!

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來(lái)源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個(gè)人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:劉艷欣