2021考研復(fù)試大綱:贛南師范大學(xué)英漢互譯(筆譯)2021年碩士研究生招生復(fù)試大綱

復(fù)試即將到來,各個院校的復(fù)試大綱已經(jīng)發(fā)布,為了方便考研的小伙伴們,小編為大家整理了“2021考研復(fù)試大綱:贛南師范大學(xué)英漢互譯(筆譯)2021年碩士研究生招生復(fù)試大綱”的相關(guān)內(nèi)容,希望對大家有所幫助!

復(fù)試考核科目《英漢互譯(筆譯)》考試大綱

一、考試要求

1. 具有良好的外語基本功,掌握相當?shù)脑~匯量。

2. 具有較好的英漢雙語表達和轉(zhuǎn)換能力。

3. 具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識,能將不同文

體風(fēng)格的原文忠實地翻譯成譯文。

二、參考書目

《實用翻譯教程》(第三版) 劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2009.

三、考試形式

考試形式為段落篇章翻譯。全卷滿分100分,漢譯英和英譯漢各占50分。

四、測試要求

要求考生運用翻譯理論與技巧,將不同文體風(fēng)格的原文語言譯成目的語言,譯文要求忠實原文,語言流暢。英譯漢要求把英美國家報刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成漢語。漢譯英要求把國內(nèi)漢語報刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成英語。翻譯速度應(yīng)達到每小時250-300字。

五、考試題型

英譯漢:將450詞左右的英文短文或段落譯成漢語。

漢譯英:將400詞左右的漢語短文或段落譯成英語。

原文標題:贛南師范大學(xué)2021年研究生招生考試大綱

原文鏈接:http://yjs.gnnu.cn/4794/list.htm

以上就是研線網(wǎng)小編整理“2021考研復(fù)試大綱:贛南師范大學(xué)英漢互譯(筆譯)2021年碩士研究生招生復(fù)試大綱”的全部內(nèi)容,想了解更多考研復(fù)試大綱信息,請持續(xù)關(guān)注研線網(wǎng)

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責任編輯:金鴿