一、考試目的
《英漢互譯》是全日制外國(guó)語言文學(xué)碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力及相關(guān)的專業(yè)知識(shí)是否達(dá)到進(jìn)入該專業(yè)學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)與范圍
本考試是測(cè)試考生是否具備扎實(shí)的翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶ㄔ搶I(yè)考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識(shí)、文化背景知識(shí)、英漢兩種語言的基本功及兩種語言轉(zhuǎn)換的技能。
三、考試基本要求
1.具備一定的中外文化、政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí),有充分的詞匯積累。
2.具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。
3.熟練掌握英漢/漢英翻譯技巧,具備扎實(shí)的英漢/漢英翻譯能力。
四、考試內(nèi)容與要求
考試內(nèi)容包括三個(gè)部分:英漢翻譯、漢英翻譯、翻譯評(píng)述(詳見“考試內(nèi)容一覽表”)。
考試時(shí)間為180分鐘,考試形式為閉卷考,滿分為150分。
英漢/漢英互譯部分要求考生具備充分的雙語互譯技巧和能力;對(duì)中國(guó)和英語國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí)有較好的了解;譯文準(zhǔn)確、流暢、翻譯技巧運(yùn)用嫻熟。
翻譯評(píng)述部分要求考生簡(jiǎn)述其翻譯過程中(對(duì)上面兩題的翻譯)如何恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用翻譯策略與技巧以達(dá)到自己預(yù)定的翻譯目的。
原文標(biāo)題:浙江理工大學(xué)2023年碩士研究生招生專業(yè)目錄及自命題科目考試大綱
原文鏈接:https://gradschool.zstu.edu.cn/info/1135/7039.htm
以上就是小編整理“2023考研大綱:浙江理工大學(xué)967英漢互譯2023年碩士研究生自命題科目考試大綱”的全部?jī)?nèi)容,想了解更多考研復(fù)試大綱信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站!